David Ignatow; Poeta escreveu sobre a vida comum
David Ignatow , poeta cujos versos claros, diretos e aparentemente fáceis lhe renderam uma das maiores honrarias da poesia, o Prêmio Bollingen, em 1977.
Ignatow foi autor e editor de 27 livros, incluindo I Have a Name (1996) e Shadowing the Ground (1991). Publicou contos e um livro de memórias, The One in the Many (1988), e editou coleções da obra de William Carlos Williams e Walt Whitman. O crítico Ralph J. Mills (1931-2007) escreveu certa vez que o Sr. Ignatow seguiu “a tradição daqueles poetas genuínos que, de maneiras independentes, lutaram para criar uma poesia americana viva a partir das imediações da existência neste país, das tragédias e potencialidades do seu legado e da música abundante e da vitalidade da sua linguagem.”
Um de seus poemas mais conhecidos, “Get the Gasworks”, escrito durante a década de 1940, continha estes versos:
Obtenha a fábrica de gás em um poema
e você tem a fumaça e as chaminés,
os cortiços manchados de vermelho e amarelo,
e crianças sujas que amaldiçoam com a pungência
do odor do gás. Você tem a América, garoto.
As principais influências do Sr. Ignatow foram Williams, Hart Crane e especialmente Whitman. Seu trabalho contrariou a linhagem dominante de sua geração de poetas: James Merrill, Richard Wilbur, John Hollander e John Ashbery. Para muitos deles, Ignatow disse certa vez em uma entrevista à The Paris Review, “a linguagem tem precedência sobre o conteúdo”. Mas ele aprendeu com Williams a se proteger contra “uma visão romântica da vida”, disse ele. “Contra linguagem elevada. Contra tentar dar um salto para algo que não existia.”
Robert Bly, em seu posfácio aos “Poemas Selecionados” de Ignatow, que ele editou em 1975, disse: “Estamos mais acostumados com poetas abertos ao inconsciente pessoal. Se o lado negro for pensado como parte do inconsciente pessoal, notamos que David Ignatow só vê claramente o seu lado negro depois de o ter visto refletido nas raivas e frustrações do coletivo.”
Chamando-o de “um poeta da comunidade, de pessoas que trabalham para viver, como Whitman era”, Bly disse que Ignatow “é também um grande poeta do coletivo”.
Ele nasceu David Ignatowsky no Brooklyn em 7 de fevereiro de 1914 e se formou na New Utrecht High School. Seu pai, Max, um imigrante da Rússia, aprendeu o ofício de encadernação como aprendiz em um mosteiro russo e trouxe consigo suas habilidades para o novo país. Max Ignatowsky pressionou o filho a trabalhar no negócio de encadernação da família, mas o aspirante a escritor resistiu até que a Depressão o encurralou e o levou a aceitar o emprego. Mais tarde, quando David foi aceito no WPA Newspaper Project como repórter, Max Ignatowsky, orgulhoso da conquista de seu filho, financiou Poems, o primeiro livro de Ignatow, publicado em 1948.
O livro recebeu elogios imediatos e influentes de Williams, que escreveu no The New York Times Book Review: “Estes são poemas para milhões”. Ele continuou elogiando sua “força trágica, economia de linguagem e senso plástico que governam o palavras”. Ignatow, disse ele, era “um poeta de primeira linha”.
Mesmo assim, o Sr. Ignatow lutou durante anos para sustentar a si mesmo e sua família enquanto continuava a escrever. Ele aceitou empregos que esperava que lhe dessem tempo para a poesia, trabalhando como balconista noturno em um mercado de vegetais, como vendedor de papel, como mensageiro de fim de semana para a Western Union e como funcionário de internação no St. John’s Hospital, no Brooklyn. Mais tarde, à medida que sua reputação crescia, ele conseguiu cargos de professor no Vassar College, na Columbia University e no York College da City University, onde foi poeta residente.
Os primeiros trabalhos do Sr. Ignatow concentraram-se nos males dos negócios e na necessidade de ganhar a vida. Certa vez, ele definiu o dinheiro e sua obtenção como “a questão central do nosso tempo”. Mas, em muitos aspectos, ele estava no seu melhor quando escrevia sobre as intimidades da vida cotidiana, em poemas sobre sua família e sobre o amor.
Em um de seus poemas recentes, “My Love for You”, ele escreveu:
Meu amor por você é um corredor escuro
através do qual eu toco meu caminho
ao longo das paredes para uma saída
para um pomar sob o qual
Posso sentar e falar.
Em 1937, o Sr. Ignatow casou-se com Rose Graubart, pintora e escritora, e adotou o filho dela, também chamado David. Mais tarde, o menino teve um colapso mental e foi internado. Ignatow escreveu sobre ele em um poema chamado “In Limbo”:
Eu tenho um filho no limbo,
Devo trazê-lo de volta.
Minha experiência cresce
mas não há sabedoria
sem criança em casa.
O filho morreu em 1985. O casal também teve uma filha, Yaedi.
Por muitos anos, o Sr. Ignatow viveu separado de sua esposa. Depois de sua morte, também em 1985, o Sr. Ignatow escreveu sobre ela: “Vou me deitar ao lado dela na morte/ porque não é mais possível/na vida./ E dentro de mim sinto uma ternura pelo que é guardado, e o que não pode ser mantido.”
De 1962 a 1963, foi editor de poesia do The Nation e atuou como presidente da Poetry Society of America. Além do Bollingen, recebeu um prêmio do Instituto Nacional de Artes e Letras, a Medalha Robert Frost da Poetry Society of America e a bolsa Wallace Stevens em Yale.
David Ignatow faleceu na segunda-feira em sua casa em East Hampton, Nova York.
Ele sofria de insuficiência cardíaca congestiva, disse uma amiga, Virginia Terris.
“Um homem comum é uma mensagem para o mundo”, escreveu certa vez Ignatow. As palavras definiam a essência de sua poesia, seu tema da vida cotidiana e sua ênfase no significado e não no artifício da linguagem.
Ignatow deixa sua filha, uma escritora, de Manhattan e East Hampton. “Não vamos morrer”, escreveu certa vez o Sr. Ignatow quando sua filha era criança e lhe fez uma pergunta sobre a morte:
Vamos encontrar uma maneira.
Vamos respirar profundamente
e coma com cuidado.
Pensaremos sempre na vida.
Não haverá desaparecimento para você ou para mim.
Em outro poema, “Two Friends”, da coleção “Against the Evidence, Selected Poems 1934-1994”, ele novamente abordou o tema da morte:
Eu tenho algo para te dizer.
Estou ouvindo.
Estou morrendo.
Lamento ouvir.
Estou envelhecendo.
É terrível.
É, pensei que você deveria saber.
Claro e sinto muito. Mantenha contato.
Eu vou e você também.
E deixe-nos saber o que há de novo.
Certamente, embora não possa ser muito.
E fique bem.
E você também.
E vá devagar.
E você também.
(Créditos autorais: https://www.nytimes.com/1997/11/19/arts – New York Times/ ARTES/ Por Dinitia Smith – 19 de novembro de 1997)
Uma versão deste artigo foi publicada em 19 de novembro de 1997, Seção D, página 23 da edição National com a manchete: David Ignatow; Poeta escreveu sobre a vida comum.
© 1997 The New York Times Company